А разве у нас есть литература?

Сообщения про катастрофы, пожары, обвалы самые читаемые. Такова уж природа человека. Но бывают и катастрофы "подспудные", привычные и потому незаметные, как старая мебель.

article1175.jpg

Сообщения про катастрофы, пожары, обвалы самые читаемые. Такова уж природа человека. Но бывают и катастрофы "подспудные", привычные и потому незаметные, как старая мебель.

 
В Брестском отделении Союза белорусских писателей 32 человека. Недавно развернули создание еще одного Союза - писателей Беларуси. Похоже, птенчик прожорливый получился, кушает много, на Брестчине ожидаемо растёт количественно. Мне, не члену ни одного союза, отчасти смешно, но больше грустно. Попробуйте-ка найти книги организованных и неорганизованных брестских писателей в наших магазинах! Минчан найдете, тех поболе, особенно кто в "государевых" издательствах вышел. Но оба эти ручейка и "неорганизованная" криница потонули в другой, зачастую желтой, как Хуанхе, реке.
Она вытекает из Москвы и конкретно топит нас, сирых бесталанных "нерусских", но и русскоязычных. Там издательства покрупнее, тиражи книг побольше, цены, соответственно, поменьше. Маркетинга много. Телеканал "Культура", другие каналы не чураются литературной темы; витийствуют различные ток-шоу с участием писателей самых разных убеждений, чисто писательские ток-шоу.
То есть, как Брест в прямом смысле подтопляет вода, так же в переносном, книжном - топит волна, которую гонят с Востока большие деньги в ожидании еще больших. Они целиком вытеснили всемирную литературу на белорусском языке и даже где-то самозахлестнулись внутри: классики мировой оттуда идет немало, но ощущается желание втюрить вместо нее их отечественную классику или, по законам дикого рынка, полную желтизну: переводные и самодельные триллеры, шмёкеры и иную бульварщину.
В результате провинциально состоявшиеся наши учителя взахлеб пичкают учеников исключительно российской продукцией, начиная от классики и кончая бульварными женскими романами. (Не я составлял программу театральных постановок для брестских школьников к Международному Дню театра 27 марта, и программу мероприятий в Бресте к Международному Дню детской и юношеской книги 2 апреля не я придумал).
 
Як "творцы" ператвараюцца ў "тварацьбітоў"
 
 
Вернусь в Брест не с загрузочной стороны, а через парадную дверь книжных магазинов как покупатель. Был в четырех из шести магазинов фирмы "Бресткнига". Лишь в"Искре" мне показали четверых брестских авторов, которые сами принесли (инсайдерская информация), и у них взяли по одной-две книги. В книжном отделе точки с экзотическим названием "Ходабби" (оказывается, владелец срастил слова "хобби" и "да", по Фрейду надеясь подвигнуть к покупке) белорусских авторов вообще не было. Сказали, что через фирму "Helton" ввозят книги из России. (Одно полузаимствование брэнда Hilton по модели "Panasonixх' или Adedas' красноречиво; или, может, это от слова hell?).
В книжном магазине "Сябрына" предприятия "Брэстаблсаюздрук" нашелся-таки (есть!!!) целый отдел "Земляки". Но вышло, как в одной реальной истории, если брать во внимание только юмор положений. Старая женщина, уставшая от экстравагантной внешности исполнителей, увидев анфас певца Малинина, сказала: "Ну вот, хоть один нормально выглядит". Тут он возьми да поворотись в профиль - и на весь экран сзади коса "конский хвост" в пучке.
На полках из брестских один Г. Томашевич, а он автор не простой, особенно если учесть, что и директор "Брэстаблсаюздрука" тоже журналист в отставке, правда, рангом пониже. Родом из Бреста оказался московский ученый-пенсионер, предвосхищающе заявленный как член третьего, уже белроссовского какого-то Союза писателей. А за ним пошли полные земляки из команды А. Проханова, и пишут они, кажется, в основном про Силу Славных Спецслужб Русских (сокращенно СССР). Не вчитывался. Противно. Достаточно было чего-то вроде "Великая миссия НКВД". Слава Богу, никто из них не напечатался по-белорусски.
Констатирую: "книгарни" есть, Союзов писателей аж два, число "творцаў" приближается к сотне, а книг брестских "дзе належыць, не ляжыць".
Насколько могу, не пропускаю встречи литераторов. Заметил одну особенность: во время этих встреч фактически они стыдливо так… покупают книги друг у друга. 
 
"Бресткнига" это "Белкнига"?
 
 
Начальник коммерческого отдела ОАО "Бресткнига" (на сегодня, в связи с реорганизацией, филиал "Белкниги") Алина Богуш пояснила: "Мы занимаемся торговлей, должны работать с прибылью. Книги от российских издательств изданы большими тиражами, поэтому они доступнее по цене. Качество издания, опять же, неплохое".
Алина Анатольевна согласилась, что книга все же товар особенный и что неплохо было бы, если бы государство как-то поддерживало предприятие, "как имеющее отношение к культуре", более низким налогом или уменьшив иные платежи, как это практикуется, к примеру, с магазинами художников.
 
А может, поделом нам?
 
 
Я чужд квасного патриотизма. Не лучше синица в руке. Но похоже, нам показывают журавлей через чужие очки с сильными стёклами. Есть и еще издержки. И мало-помалу выходит, как написал белорусский философ Акудович: "Мяне няма". 
Что, среди полусотни брестских литераторов нет ни одного яркого? Ещё какие яркие, вздохнет тот или иной зубр пера. Не секрет, что молодые на подходе к снаряду, каковым является слово, часто и чаще блещут очень эпатажно. Взять такое явление, как брестский интернет-сайт <litrazh>. Или блог поэта Сергея Прилуцкого.
Ну ладно, яркость -- это спорная опция. Но есть же признанные мастера слова. Доказать можно на головоломном риске, обойдясь без белорусскоязычных авторов. Тут мы, защищенные кожей своего все же языка, отчасти поспокойнее будем (но отчасти ужаснемся - как донжон брестский сорвало, Каменецкий остался, а в Брестской крепости снесли). Дело в том, что в Бресте есть русскоязычные писатели, которые делают конкуренцию даже русским в России. Назову тут Роберта Cвятополк-Мирского, который пишет романы на брестском историческом материале. А где его книги?
 
Как не у нас
 
 
Поделился со мной радостью знакомый из Германии. После журнальной публикации его сын был отмечен литературной премией, издательство заключило с ним договор на достаточно тиражное, как для первой книги, издание. Кроме такой приятности, как гонорар, в пакет договора вошли десять так называемых "чтений" -- презентаций с авторским озвучиванием избранных мест и комментариями и примыкающей литературной дискуссией в разных городах; четыре чтения на литературных ярмарках-продажах, несколько визитов в теле- и радиостудии. Всё скрупулёзно подсчитано: авиа-, желдорбилеты, гостиница, питание, представительские расходы, книги для журналистов, чтобы написали рецензию (задаром, но и без каких-либо обязательств)... К этому приплюсуйте, что каждая не желтая и даже жёлтая, но более-менее толстая газета считает нужным писать про книжные новинки.
Да, это рациональный, культурный маркетинг. В него я, не задумываясь долго, пригласил продавца не бананов всё же Алину Богуш. И она ожидаемо согласилась.
Естественно, с замечанием: "в силу своих возможностей". Эта система как-никак, извините, немного коммунистическая, сказав по-белорусски, - "талака". Или более длинно и весело: "Гуртом лягчэй і бацьку біць". А чтобы дело вышло, нужно наладить работающий контакт потребителя\покупателя, изготовителя (писателя\издателя), компетентных комментаторов (литкритиков, журналистов), продавца.
Согласитесь, пока наши школьники и даже студенты качают сочинения, извините, с рунета. Продавцы волокут книги из России. Учителя по инерции из советских и не только времен заливаются соловьями про ПушкинаГорькогоВолковаДонцову и, ах Боже мой, Акунина. А если к этому добавить еще дотированные в "государевых" издательствах книги "правильных" писателей, то Алина Богуш, уже обрадовавшись интересной идее, будет в обозримом будущем едино только огорчаться тем, что всё остаётся по-прежнему…
По-моему, нужно потихоньку начать заниматься тем, что подсказывает здравый смысл.
 
Нет нежеланных встреч
 
 
Призываю школьных и вузовских словесников и разумных администраторов: организуйте встречи с авторами текстов! Ведь одна встреча с автором, пусть небольшая дискуссия и прилегающее самостоятельно написанное сочинение лучше ста высосанных из нета и распечатанных пустышек. 
Обращаю ваше внимание на две вещи.
Первая: автор не обязательно должен быть блестящим. Даже соблазню: а может, и лучше, если он…Ведь учеба -- это не что иное, как (само)обучение критическому мышлению. Нужно учиться высказываться критически. Та же литературная критика - у нас ее почти нет, потому что привыкли петь дифирамбы. 
Во-вторых, необязательно быть такой жертвой программы. Я даже не говорю о синкретизме искусства, остаёмся этажом ниже. Ведь литература делится исключительно лишь на хорошую и плохую, а параллели в литературе - это как раз и есть предмет учёбы, если ee воспринимать не как плоскость, а как объём, - то есть, такой, какая она есть.
 
О дифирамбах
 
 
Один мой знакомый на вопрос, почему не смотрит местное ТВ, ответил, что постоянно получает эмоциональный шок от славословия и приторности. Без тазика, говорит, хоть на "четверку" не включай. Посмотрел - точно. Любой, кто хоть раз был в Западной Европе, скажет: так с людьми поступать нельзя. Меняйте что-то, ведь народные деньги нельзя брать, сделав такой продукт. И литература - чем не площадка для перемен к лучшему? Я не говорю про уважаемого Миколу Прокоповича. Его слишком мало. И в чём-то слишком много. Улучшать нужно мейнстрим, в том числе и конкуренцией стилей. Дискуссия какая-либо, критика зубастого пригласите, объявите про конкурс на самое оригинальное прочтение нашего, из числа брестских, автора… И если ваш выбор ожидаемо падет на местную Кадышеву от литературы, не забудьте дать слово оппонентам вашего выбора. Глядишь - через полгода не стыдно будет выходить на улицу.
 
Маркетинг
 
 
Знаю, что даже молодые и легкие на подъём библиотекарини (или назовём их "книгини", хоть здесь конкуренция с книжными магазинами возникнет) из почти раздавленной "обликовской" этажеркой и оттого очень оГорченной областной библиотеки начали выезжать со своими книгами в учебные заведения. Почти что "поход в Каноссу", но… И тут читатель, пожалуй, аж подскочил - осенило: так если уже библиотеки, то магазинам книжным…
Правильно, сам здравый смысл велел. Поиграйте на языке словом "маркетинг"… 
В школе книг много не продашь, в универе еще меньше (обучение платное), а вот почему бы не разослать в несколько точек приглашение на полчасика - встреча с автором в отгороженном месте торговой площади, с продажей книг и авторскими подписями. Или: ярмарка книг брестских авторов с их же участием. К примеру, вышел роман Натальи Бабиной "Рыбін горад". Он про Брест (родители писательницы тут живут). Там встретите такие реалии, как Прилуки, Знаменка, Западный Буг, Брестская крепость. Роман в стиле фэнтэзи, получил хорошую критику в центральной прессе. Своя женская литература, причем посерьёзнее криминалов устиновских да разных иных соплей-воплей, или, как говаривал Купала, "дрындушек". И почему бы с нее не начать полезную для учащихся дискуссию, не является ли термин "женская литература", "женский роман" дискриминацией. 
 
Идея на вырост (вроде лирического отступления)
 
 
В последнее время ожидаемые люди озвучивают неожиданные идеи. Довелось побывать в ГАИ. То ли мой белорусский язык действует на людей стрессово, то ли идейку я высказал вроде этих вот здесь, но старший лейтенант Наталья Коробко потрясла меня в приятном смысле в ответ, сказав, что впечатлением номер один были для нее двуязычные сказки, которые ее друзья читали по-польски и по-немецки, чтобы обучить ребенка иностранному языку. Оказалось, что ГАИня изучала психологию и культурологию и поэтому говорит не с кондачка. "И такой ресурс простаивает", - согласились мы. На поверку, так оно и вышло, - книг на двух языках в стране, руководство которой настаивает на двуязычии, практически не печатают даже в учебных целях.
Государственное издательство "Мастацкая літаратура", сказал зам.главного редактора Виктор Шнип, давно отбило "Беларускія казкі" с английским дублем и недавно Гимн РБ на трёх языках. Частное издательство "Голиафы" сделало на деньги института имени Гёте книгу стихов по-белорусски и по-немецки, сказал издатель Змицер Вишнёв. И всё. А между тем короткие формы - стихи, сказки - на русском и белорусском, белорусском и английском, на трёх языках - это роскошный подарок для филологических гурманов и культурных людей\их детей. Это живой первоисточник для творческих работ разного рода школяров. Волынские партнёры нашего объединения писателей "Берасцейскае вогнішча" оставили в переведенном на украинский сборнике брестских поэтов текст оригинала. А мы?
Возвращаюсь к нашей катастрофе. И мы не лыком шиты. У поэта европейского масштаба Алеся Рязанова, который родом из-под Березы и несколько лет учился на брестском филфаке, есть несколько белорусско-немецкоязычных книг. Но я ни одной не видел у нас в продаже. 
 
Кредо: люби своё
 
 
Скажу короче. Я почему "запал" в своё время на Короткевича, хоть был студентом в глухие в смысле белорусскости времена СССР? Начал на лекции, косясь под парту, читать - а там названия наших деревень и даже фольварков, фамилии: не Иванов, Козлов, Сидоров, а Загорский, и зовут Алесь. Да это же полный аллес, подумалось мне. И осталось. И правильно, что осталось. Надо уважать возросшее из другой почвы, но если ты не слышишь своего, ты инвалид этой земли. Так вот, есть у нас литература, и ее поболее, чем в той же Германии. Белорусы -- это на самом деле пока еще дети природы, нация поэтов. Но наших поэтов и писателей сбило автомобилем псевдопрогресса. Или едущим задним ходом броневиком с деньгами, государственный номер ПРОГРЕСС 001? Последствия усугубляются разного рода дураками. Вы только никому не говорите, кто из них дурак, - просто каждый начните с себя и попробуйте сделать что-нибудь конкретное, чтобы поправить ситуацию. Или останьтесь среди зевак.
 
Источник: www.bk-brest.by/
Теги: периодика, литература, брест
Рейтинг: 0 Голосов: 0 1456 просмотров


Нет комментариев. Ваш будет первым!

 

Добавить объявление